Quran Ayah al-Qiyamah (The Rising of the Dead, Resurrection) 75:7 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded
Arthur John Arberry   
But when the sight is daze
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
At length, when the sight is dazed

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَإِذَا بَرِقَ ٱلۡبَصَرُ ۝٧
Transliteration (2021)   
fa-idhā bariqa l-baṣar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So when is dazzled the vision,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
At length, when the sight is dazed
M. M. Pickthall   
But when sight is confounde
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
But when the sight is stunned,
Wahiduddin Khan   
But [on that Day], when mortal sight is confounded
Safi Kaskas   
When vision is dazzled,
Dr. Laleh Bakhtiar   
But when their sight will be astonished
T.B.Irving   
When one´s sight is dazzled,
Shakir   
So when the sight becomes dazed
Abdul Hye   
So, (it will come) when the sight will be dazed,
Saeed Malik   
Then, when the sight is dazed
The Study Quran   
Then when the eyes are dazzled
Talal Itani & AI (2025)   
When the sight is dazed.
Talal Itani (2012)   
When vision is dazzled
M. Farook Malik   
Well, it will come when the sight shall be dazed
Dr. Kamal Omar   
So, when the sight is dazed
Dr. Munir Munshey   
(It will occur) when the sight becomes dazed (in a stupor)
Syed Vickar Ahamed   
(Say:) "Soon, when the sight is bewildered
Umm Muhammad (Sahih International)   
So when vision is dazzle
Muhammad Sarwar   
When the eye is bewildered
Muhammad Taqi Usmani   
So, when the eyes will be dazzled
Shabbir Ahmed   
But when the sight is dazzled
Muhammad Mahmoud Ghali   
Yet, when the sight (Literally: the beholding) is dazed
Hamid S. Aziz   
So when the sight becomes dazzled
Abdel Haleem   
When eyes are dazzle
Abdul Majid Daryabadi   
When, then, the sight shall be confounded
Ahmed Ali   
Yet when the eyes are dazzled
Aisha Bewley   
But when the eyesight is dazzled,
Ali Ünal   
When the eyesight is confounded (through fear)
Ali Quli Qara'i   
But when the eyes are dazzled
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
So, when the sight is dazzled.
Musharraf Hussain   
When it comes eyes will be dazzled,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then, when the sight is dazed
Ali Bakhtiari Nejad   
When the eye is baffled
Maududi   
When the sight is dazed
Mohammad Shafi   
So when the sight is dazzled

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But when the eyes is dazzled.
Rashad Khalifa   
Once the vision is sharpened.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but when the sight is daze
Faridul Haque   
So when the eyes will be blinded by light
Bijan Moeinian   
Resurrection will take place when a dazing light overtakes the sights
Maulana Muhammad Ali   
So when the sight is confused
Muhammad Ahmed & Samira   
So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished
Sher Ali   
When the eye is dazzled
Edip Yuksel   
So, when the sight is dazzled.
Amatul Rahman Omar   
(It shall be the day) when the sight (of a person) is confused (and he is confounded for being unable to find the right course)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But when the eyes will be dazzled
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
So, when the sight shall be dazed

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
But when the sight of mortals is confounde
Arthur John Arberry   
But when the sight is daze
Edward Henry Palmer   
But when the sight shall be dazed
George Sale   
But when the sight shall be dazzled
John Medows Rodwell   
But when the eye shall be dazzled

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
But (Fa) when (Izaa) the eyesight (El'Basor) is flashed (Bariqa),
Fode Drame   
But when the sight gets snatched away.
Munir Mezyed   
(It will be) when the sight is dazzled,
Sahib Mustaqim Bleher   
Then when the eyes are dazed,
Linda “iLHam” Barto   
When the sight is dazed!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So, when the sight is dazzled,
Irving & Mohamed Hegab   
When one's sight is dazzled,
Samy Mahdy   
So when the vision is flashed.
Ali Quli Qarai   
But when the eyes are dazzled,
Ahmed Hulusi   
When your vision is dazzled,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
So, when Bariqa the sight.
A. S. Mohamed   
Then, when the sight is dazzled,
Mir Aneesuddin   
(It will be) then, when the sight will be dazzled,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then when the sight is dazed by terror and fright
The Wise Quran Project   
So when the eyes are dazzled,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
At length, when the sight is dazed
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So, when the sight is dazzled.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So, when the sight is dazzled
OLD Literal Word for Word   
So when is dazzled the vision
OLD Transliteration   
Fa-itha bariqa albasaru